РАТА-новости
ТурТрансВояж 03.12.18
 
Круизы 08.12
 
 
 
 

ПУТЕШЕСТВИЯ RATA-news

 
 
 
 
Ванд Китай
 
 
Грекотель 05.10
 
АРХИВ RATA-news
Предыдущий год
Предыдущий месяц
Декабрь
Следующий год
Следующий месяц
пнвтсрчтптсбвс
262728293012
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31123456
 
КС Групп музей-москва-сити Грекомания с 1 сентября 
 
 
Главная№4419Айри Мотокура: «О Японии стали чаще говорить в позитивном контексте, и это идет на пользу туризму»

Айри Мотокура: «О Японии стали чаще говорить в позитивном контексте, и это идет на пользу туризму»


Около года назад в Москве открылось представительство Японской национальной туристической организации (JNTO). О новостях и переменах, происшедших за это время, корреспонденту RATA-news рассказала директор московского офиса JNTO Айри Мотокура.

 

– Мотокура-сан, в конце 2016 года, после спада нескольких последних лет, российский турпоток в Японию вновь показал рост. Есть ли у вас свежая статистика, подтверждающая, что позитивная динамика не была случайной?

– Да, есть, и цифры очень показательные: с января по сентябрь нынешнего года в Японию прибыло 54,4 тыс. туристов из России, это на 39,6% больше, чем в аналогичный период прошлого года. Столько же россиян посетили нашу страну за весь 2016 год. Только в сентябре 2017 года в Японии побывали 6,5 тыс. туристов из России, что почти на 45% превышает показатели въезда за сентябрь 2016 г. А ведь сезон красных кленов, который считается высоким, еще впереди.

 

– А если сравнить с периодом цветения сакуры, каким тогда был въезд?

– В апреле этого года россиян было еще больше – 9 тыс., это на 66% выше результатов того же месяца 2016 г. Ожидаем увеличения объемов и на клены, операторы подтверждают активный спрос. Но что еще лучше – выросла глубина продаж. К сожалению, российские туристы обычно выкупают туры в режиме last minute даже на пиковые даты, когда мест уже почти нигде не остается. А сейчас спрашивают туры не только на Новый год, но и на полгода вперед, то есть на цветение сакуры. Мы считаем это очень хорошей новостью – россияне, наконец-то, поняли, что места лучше брать заранее, когда есть выбор.

 

Облегчение визового режима с начала этого года также сыграло роль в увеличении потока. И очень помогает увеличение частоты рейсов по сравнению с прошлогодним расписанием. Авиакомпания JAL этим летом впервые летала из Москвы в Токио ежедневно. На зиму – также впервые – оставляет четыре рейса в неделю вместо прежних трех. Кстати, со 2 июня следующего года авиакомпания «Сибирь» планирует впервые запустить еженедельный рейс по маршруту Новосибирск – Токио. Также я заметила, что в российских новостях стали чаще говорить о Японии в позитивном ключе, отношения между нашими странами явно улучшаются. И это идет на пользу туризму.

 

– Наверняка в увеличение турпотока вносит свой вклад и московский офис JNTO. Что вам удалось сделать за прошедшие десять месяцев и что планируете на будущий год?

– Два раза в год, в мае и ноябре, мы делаем большие рекламные кампании, как правило, на центральных телеканалах и онлайн совместно с нашим национальным перевозчиком JAL. На Дальнем Востоке привлекаем еще и «Сибирь». Сейчас идет активная подготовка к осенней кампании. На этот раз планируем больше внимания уделить продвижению Японии в интернете.

 

Этой осенью проведем спецпроект в российском Instagram JNTO. Продолжаем активно работать с турбизнесом – регулярно проводим воркшопы, семинары. В июле первый раз побывали с семинарами в Екатеринбурге, в сентябре – в Казани. На конец октября в Санкт-Петербурге и в начале ноября в Москве запланированы luxury-воркшопы. В Калининграде, также впервые, семинар пройдет 20 октября. Я тоже участвую, мне очень любопытно туда съездить.

 

В следующем году, скорее всего, добавим еще несколько городов, куда приедем с обучающими семинарами.

 

– Планирует ли JNTO поддерживать российских туроператоров?

– Конечно, мы готовы помочь турбизнесу. Сейчас на сайтах операторов не так много пакетных туров в Японию, если сравнивать с объемом предложений по другим азиатским странам. Но если турфирма готова сделать хорошие турпакеты, мы разделим с ней рекламный бюджет. В этом году уже провели совместную рекламную кампанию с дальневосточными операторами, оттуда идет существенный турпоток в Японию. Количество японских виз, выданных на Дальнем Востоке, составляет 40% от общего числа полученных визовых разрешений. Возможно, на следующий год расширим рекламное сотрудничество и на московскую аудиторию.

 

– В сентябре в рамках международной выставки JATA Tourism Expo Japan Ростуризм и Японское агентство по туризму подписали ряд документов, в том числе, об увеличении взаимных турпотоков.

– Было подписано соглашение о доведении суммарного количества туристов с обеих сторон до 220 тыс. уже в следующем году, а к концу 2019 года – до 250 тыс. Пока соотношение туристов неравнозначное – японских граждан приезжает в Россию больше. Всего в 2016 году здесь побывало порядка 80 тыс. японцев, а россиян в Японии, повторю, немногим более 54 тыс. Можно предположить, что примерно такая же пропорция сохранится и в будущем.

 

– В 2018 г. стартует перекрестный год России и Японии. О каких мероприятиях JNTO можно объявить уже сейчас?

– Будет много интересного, и не только в туризме. Для JNTO самое большое событие в рамках перекрестного года – неделя японского эногастрономического туризма. Пройдет она в Москве и возможно в других городах-миллионниках России. В головном офисе пока обсуждается план недели и количество городов-участников.

 

Конечно же, в Японии пройдет российская эногастрономическая неделя. Японцы, к сожалению, ничего не знают о русской кухне. Но не сомневаюсь, что захотят попробовать, ведь это еще один хороший способ поближе познакомиться с культурой и традициями страны.

 

– А как японцы представляют себе русскую кухню?

– Обычно мои соотечественники, посетившие Германию или США, думают, что в России готовят то же самое, что и в этих странах, – мясо на гриле и жареную картошку. Возможно, слышали что-то о пирожках. Для моего супруга, впервые приехавшего в Россию только в августе, стало настоящим открытием, что русская еда такая вкусная, даже в обыкновенных кафе. И как только он распробовал местную кухню, сразу освоился в Москве.

 

– А как вам, Мотокура-сан, живется в Москве? Зима не пугает?

– Вообще-то я южанка, родом с острова Кюсю, и не очень хорошо переношу морозы. Но у меня есть шуба. Я здесь уже почти год, до этого 15 лет работала с Россией по бизнесу, иногда приезжала. Сейчас в Москве стало жить гораздо удобнее, чем раньше, отлично работает городской транспорт и такси. На работу езжу на метро. Мы уже привыкли всей семьей гулять в парках. В Токио практически нет таких красивых благоустроенных парковых зон с бесплатными мероприятиями для публики.

 

Дома мы стараемся половину недели готовить японские блюда, но все чаще переходим на русские. Я научилась готовить борщ, пельмени, бефстроганов, винегрет и оливье. А вот селедка под шубой пока не очень получается. Почти каждые выходные делаю блины с икрой и сметаной. Теперь это любимая еда мужа и детей. Моему сыну 5 лет, дочке 9. Конечно, первые дни они всему удивлялись, но быстро привыкли. Сыну гораздо больше нравится в местном детском саду, чем в японском, – веселее, много интересных занятий. Дочь учится в японской школе при посольстве. Оба изучают русский язык.

 

– А вы откуда так хорошо знаете русский?

– Четыре года изучала русский язык в Токийском университете иностранных языков (TUFS). Выбрала русский, потому что мне было очень интересно, что тогда происходило в СССР: во главе страны был Михаил Горбачев, начиналась перестройка, все это меня вдохновило. Я понимала, что перед Россией открываются большие перспективы, да и русская культура всегда меня привлекала.

 

– Как вы проводите свободное время?

– Мое хобби – классическая музыка, в детстве занималась на фортепиано. В Японии концерты бывают редко, да и билеты дорогие, а в Москве – практически каждый день. Стараюсь выбираться на такие музыкальные вечера. Именно здесь я снова начала брать фортепианные уроки, много играю, и это очень приятно.

 

Наталья Панферова, RATA-news

 
 

 

Еще материалы этой рубрики:

 
 

Читайте также в этом номере:

 
 
 
 
 
Корал промо
Visit Japan - тренинг
Питер тур Паринова 14.12
 

 
Говорят профессионалы
 
«Мы первые, кто предложил российским туристам отпраздновать Новый год в Назарете»
Анастасия СТАРИКОВСКИ
Hotel Ramada Nazareth
директор международных продаж
«Назарет – одно из самых святых мест в мире, здесь вырос Иисус Христос. В городе много церквей, например, потрясающе красивый храм Благовещения с уникальной мозаикой, изображающей Мадонну с младенцем. Атмосфера в городе в период новогодних и рождественских праздников особенная»
«Устраивая массовую раздачу сувениров, экспоненты сами привлекают на стенды нецелевую аудиторию»
Артем ЧЕРНЫШОВ
MITT
директор
«Выставка – затратная вещь, так поставьте на эти три дня профессионалов, которые могут нормально отвечать на вопросы, давать нужную информацию. Только в этом случае есть вероятность, что посетители станут вашими партнерами»
«Посещение отраслевой выставки профессиональными игроками не утратило актуальности»
Артем ЧЕРНЫШОВ
MITT
директор
«Выставки отражают состояние рынка в целом. Рубль падает, туристов стало меньше. У нас перегрет рынок, количество агентств, туроператоров явно избыточно. Понятно, что они открывались в жирные времена, но сейчас ситуация изменилась»
«В турбизнесе очень много неконтролируемых рисков»
Елена ВОРОПАЕВА
Олимп Консалт
директор
«Основная причина продажи бизнеса не изменились, а стоимость сильно снизилась – 10-11 лет назад средняя цена агентства была порядка 2-3 млн рублей, с тех пор они дешевели на 10-15% ежегодно, и сейчас, по сути, продаются по стоимости мебели и оргтехники. Средний чек – около 600 тыс. рублей»
«У отельеров есть привилегия – работать 24 часа в сутки»
Корнелия БРИНКМАН
Marriott Novy Arbat, Courtyard City Center
генеральный менеджер
«Не все молодые люди готовы отказаться от вечеринок с друзьями ради внепланового заезда, причем обращаться с клиентом как с единственным, даже если он сегодня трехсотый по счету заселяется. Этому нужно учить. Поэтому много внимания уделяем стажерам, делаем ставку на них»
«У нас в префектуре Тоттори можно увидеть настоящую Японию»
Дина ДЕРГУНОВА
Frigate Aero Tours
директор по туризму
Отели, открытые иностранцами, востребованы еще и потому, что многие гости Японии сталкиваются с языковой проблемой: в маленьких городках сложно с английским. Москвичи не ожидают встретить россиян и обычно интересуются, как мы сюда попали. Но больше всех удивляются сами японцы
«Российские турагентства выкупают блоки мест на круизы в Арктику и Антарктику»
Марина ВЛАСОВА
Poseidon Expeditions
генеральный директор
Сейчас, кстати, самое время предлагать такие круизы. Еще несколько лет назад клиенты удивлялись, когда мы в ноябре говорили, что мест на Новый год в Антарктику уже нет. А сегодня российский рынок привык, что эти путешествия нужно бронировать за год-полтора
«Приход Hilton в регионы заставляет встряхнуться местные гостиницы»
Владимир ИЛЬИЧЕВ
Hilton Worldwide в России и СНГ
управляюший директор по развитию
Не скрою, мы подталкиваем туристов к прямому бронированию на наших сайтах. Ведь при обращении к онлайн-сервисам участники программы лояльности бонусных баллов не получают. К тому же, на наших официальных ресурсах цена на 2-3% ниже
«Ключевой тренд рынка хостелов – стирание границ между форматами»
Наталья РОЗЕНБЛЮМ
Top Hotel Experts
управляющий партнер
О каком бы населенном пункте ни шла речь, для развития хостелов там изначально должна быть и деловая, и туристическая жизнь. Если в город едут только в командировку, то люди ограничиваются старыми гостиницами и общежитиями
«Инфофлот» – это супермаркет, который предлагает более 3 тысяч речных и морских круизов
Андрей МИХАЙЛОВСКИЙ
«Инфофлот»
гендиректор
У нас более 6 тысяч агентств по всей стране. Думаю, достичь такого результата удалось, потому что мы сами начинали как агентство, нам знакомы все трудности, которые стоят на этом пути. Соответственно мы знаем способы их преодоления
«Отель к открытию мы собирали, словно дебютантку на бал»
Светлана МИХАЛЕВСКАЯ
Holiday Inn Express Moscow Paveletskaya
генеральный менеджер
В стандартах бренда Holiday Inn Express прописан принципиально новый формат сервиса. Например, у нас нет разделения на офисные функции и работу в сфере F&B. То есть, любой сотрудник должен уметь и заселить гостя, и кофе ему налить, и суп разогреть
«Чемпионат мира по футболу – отличный шанс для развития въездного туризма в России»
Сергей ВОЙТОВИЧ
«Свой ТС»
директор
На второй неделе ноября: стартует 7 ноября в Лиме, далее 9 ноября Буэнос-Айрес, 10 ноября Монтевидео и 14 – Сан-Пауло в Бразилии. Мы сможем представить местным туроператорам программы и пакеты для туристов и болельщиков, рассказать об облегченном порядке въезда в нашу страну по паспорту болельщика (Fan Id)
«О Японии стали чаще говорить в позитивном контексте, и это идет на пользу туризму»
Айри МОТОКУРА
московский офис JNTO
директор
Сейчас на сайтах операторов не так много пакетных туров в Японию, если сравнивать с объемом предложений по другим азиатским странам. Но если турфирма готова сделать хорошие турпакеты, мы разделим с ней рекламный бюджет. В этом году уже провели совместную рекламную кампанию с дальневосточными операторами
«Электронная путевка практически готова, часть ее функционала начнет действовать в 2018 году»
Игорь КОЗЛОВ
Комитет ассоциации «Турпомощь» по инновациям
руководитель
Скорее всего, электронная путевка будет БСО. И пункт в проекте постановления правительства – остается. Однако для этого нужно будет пройти очень большой путь по переработке технологической и нормативно-законодательной части электронной путевки. Так что, вряд ли это случится в 2018 году
«Выхода из кризиса можно ждать долго, а сменить обстановку и отдохнуть людям хочется сейчас»
Яна МУРОМОВА
«Анекс тур»
заместитель генерального директора
Агенты, которые уверены в себе, умело взаимодействуют с туристами, воспользуются множеством предложений со стандартной и повышенной комиссией и будут зарабатывать. Агенты, самая сильная сторона которых – скидки, а не знания и профессионализм, такой продукт реализовать не смогут
«Надо не противостоять глобальным конкурентам, а использовать их потенциал»
Тарас КОБИЩАНОВ
«Русский Экспресс»
генеральный директор
«К ним приходит клиент и говорит: вот здесь, в условном «Букинге» есть по хорошей цене отель, вот в другой системе – по выгодной цене билет. Нужен еще и трансфер и экскурсии, нужна страховка. Надо помочь с открытием визы. Формально агентства не могут сами составить пакет из отдельных услуг, не нарушив законодательство»
«Наши круизы по сибирским рекам уникальны, но мы всего лишь вспомнили хорошо забытое старое»
Михаил КОРНЫШЕВ
«Ника»
исполнительный директор
В любых круизных презентациях карта России всегда начинается с Калининграда, а заканчивается в Перми. Я каждый раз тяну руку, чтобы спросить: а где следующий слайд – реки от Урала до Дальнего Востока? И все смеются. Потому что знают, что рек там очень много, а вот судов почти нет и работать сложно
«Главная ошибка владельцев загородных объектов – когда личные интересы важнее рентабельности бизнеса»
Антон БАСИН
«Фанталис»
Исполнительный директор
На берегу ставить баню нам не разрешили. Тогда мы срубили плот, зарегистрировали его как плавсредство. Представляете, сидите вы на бережку, и вдруг по озеру к вам из темноты неслышно выплывает реальная баня, освещенная фонариками. Впечатление – незабываемое. Да и окунаться после парилки в чистейшее озеро – особое удовольствие
«В Sport Inn Hotel нам повезло с уникальной инфраструктурой, за которую мы и уцепились»
Александр ЕЛИСЕЕВ
Sport Inn Hotel

Успешность проектов в Сочи зависит от того, насколько удастся консолидировать усилия гостиниц. Мы, например, 26 мая, пока не начался горячий сезон, планируем провести волейбольный матч для отельеров и компаний-партнеров – организаторов экскурсий, туров и т.д. Неформальное общение – хороший путь для решения бизнес-задач
«Семейную атмосферу отеля должны ощущать не только гости, но и сотрудники»
Павел ЙИНДРА
Marriott Moscow Tverskaya 4*
генеральный менеджер
И еще один момент, о котором почему-то иногда забывают: чтобы люди работали с душой, их нужно хорошо кормить. Мы не просто уделяем особое внимание качеству питания для сотрудников, но и регулярно устраиваем «вечеринки для своих». И шеф-повар специально готовит что-нибудь вкусненькое – побаловать коллег
 
Консультации РАТА-новости
 
 
 
 
Rambler's Top100

Rambler's Top100